[Edit 3] Monster Hunter Generations: le plein d’informations

Posté par Heartless le 4 mars 2016 - Catégories: Actus

logo2Important: cet article ne contient pas encore tous les noms français, ils seront dévoilés progressivement dans les heures/jours qui viennent. Les nouveaux termes seront affichés en rouge.

Monster Hunter Generations a été annoncé hier et il est désormais temps d’en apprendre un peu plus sur l’univers du jeu avec tout un tas de traductions occidentales de monstres et de lieux. On commence donc avec les différents styles de jeu qui se nommeront chez nous Style Guilde (pas de changement), Style Guerrier, Style Bushido et Style Voltigeur (encore une fois, peu de changement). Les quatre styles changeront votre façon de jouer et votre moveset, limitant celui-ci au profit de capacité de saut par exemple. Chaque style de chasse vous permettra d’utiliser un nombre plus ou moins important d’Arts de chasse. Vous pourrez également, on le rappelle, incarner un Felyne pour aller chasser, ces Felynes combattants sont pour le moment appelés en anglais Prowler, un mélange de Purr (ronronner) et Brawler (bagarreur).

Monster Hunter Generations vous permettra aussi de visiter les anciennes maps les plus connues de cette dernière décennie comme les Collines verdoyantes (anciennement Forêt & Collines) et le village de Kokoto, mais aussi la Crête arctique (anciennement Monts enneigés) et le village de Pokke, sans oublier les Piques brumeux et Yukumo. Le nouveau village s’appellera Bherna (anciennement Beruna) et la nouvelle map Frontières jurassiques. Le bestiaire n’est pas non plus oublié par cette fournée de localisation avec les noms des quatre monstres emblème, le Quatuor du destin: l’Astalos électrique, le Mizutsune bulleur, l’imposant Gammoth et le Glavenus et sa queue tranchante.

Il ne faut pas oublier les autres monstres comme le Grand Maccao, ce nouveau petit raptor qui se battra avec ses pattes et sa queue. Une nouvelle classe de monstres fait aussi son apparition avec les Deviant Species, pour le moment, seule la Dreadqueen Rathian et le Grimclaw Tigrex on été révélés mais d’autres suivront. On vous laisse avec cette fournée d’images qui laissent rêveur.

 

 


47 commentaires sur “[Edit 3] Monster Hunter Generations: le plein d’informations

  1. Zinogre95 dit :

    Rappel ce soir entre 18 et 20 h, capcom fera un live sur MH-Gén avec des informations en anglais

  2. RAYZORX09 dit :

    Vivement qu’ils annoncent une date !

  3. FireHawk83 dit :

    Sympa, les trads et pour la date de sortie, été 2016, c’est génial!!! J’en pleurera :’)

  4. Cosm0s dit :

    Vraiment heureux Capcom ne nous a pas oublier je commencé à perdre espoir vive mh Generetion !!!!! 🙂

  5. Astaroth dit :

    Astalos ? Je préfère « Tchernogios » personnellement :/

    1. FireHawk83 dit :

      Ouais mas ils hésitaient avec le brachydios variant X)

  6. FireHawk83 dit :

    Par contre, je sais pas qui chez capcom s’est dit qu’ils allaient remplacer les cinématiques épiques qui utilisent le moteur du jeu par des présentations courtes et sans saveur mais c’est compté pour moi comme un défaut du jeu

  7. diamant two dit :

    ouai j’espère qui auras le brachydios variant et le shagaru magala avec gogmazios tout les monstre de 4 ultimate ça serait vraiment super.
    monster hunter generation :vu qui s’appelle generation sa me fait penser a tout les monstre et les map de monster hunter 3 trie et les autre monstre sa serait trop mortel 😃franchement qui mettre tout les monstre de tout les generation au bordel sa serait trop hypeeeeeeeeeee!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

    1. huntershow dit :

      Briseur de rêve ici. Tape Monster Hunter X sur google et tu connaîtras tout les monstres du jeu.Dsl bisous

  8. milecampion dit :

    cool c sur 2ds mh generation

  9. Rakdos dit :

    ils ont pas le droit de changer le nom de la map foret et collines!!! elle est trop mythique

  10. Angeal Hewley dit :

    Collines verdoyantes.
    Mon dieu ce cancer … Enfin bon, jeu de merde, traduction de merde… Tout concorde on est bon (y)

    1. Snarck le Hunter dit :

      Tant qu’ils remettent pas le « lancecanon » pour la lanceflingue…

    2. mhfu974 dit :

      c’est toi la merde ! un monster hunter avec plus d’enchainement , c’est pas un jeu de merde !

  11. RAYZORX09 dit :

    Les traductions des zones sont pas tops. ..

  12. Itchui Hamyô dit :

    Non mais l’intérêt de renommer les maps ?
    Déjà qu’ils nous ont fait le coup avec les monstres (franchement rien ne vos Lao azur plutôt que Lao cendrée, ou Rathian rose que….. Sakura) ! + Lancecannon 😂……. 😭
    Mais la il touche à l’intouchable avec Forêt et Collines et les Monts Enneigés. =(

    1. Saurus no Haineko dit :

      Rathian Sakura ça pète la classe. =/

      1. Itchui Hamyô dit :

        Ça me fait penser à Sakura de Naruto. C’est pour ça que j’aime pas.
        Mais même les autres noms sont pas terribles je trouve.
        Khezu grenat, Gypceros amethyste…

        1. Saurus no Haineko dit :

          C’est aussi réducteur que d’associer la notion de reporter à Tintin.

          1. Saurus no Haineko dit :

            La traduction littérale est idiote quel que soit le contexte. L’expression que j’ai avancé est une expression de la vie courante, pas une expression proprement poétique. C’est pas des mots qui sont traduits, mais des idées, des représentations.

        2. Louhry dit :

          si on suit votre logique faudrait renommer le rathalos azur « rathalos bleu ». La il aurait tout de suite plus la classe.

          Sérieux faut être lucide, si vous préférez les premiers noms, c’est juste parce que vous les avez découvert comme ça. Mais dans les faits les nouveaux noms sont mieux pensés à tous les niveaux, et surtout donnent une vraie identité au bestiau.

          J’en ai d’autres pour vous qui sonnent trrrooop bien, « le basarios caillou rouge » ou « le rathalos brillant ». XD

          1. Saurus no Haineko dit :

            Ah, moi j’avais pensé (très sérieusement) à Rathalos Gris Brillant ou à Rathian Jaune Vif hier soir.

            Comme quoi.

          2. Angeal Hewley dit :

            Autant pour certains ok, genre Rathian Sakura… Mais Forêt et Collines pourquoi le changer ? Idem Monts enneigés en Crète Arctique ;… ? Pourquoi ?
            C’est juste de la branlette intellectuel pour attardé mental primaire…
            Le Gypceros améthyste ? A quel moment il a de l’améthyste ? Les mecs pensent juste que mettre des noms de pierres précieuses ça va raffiner un peu le truc par phénomène d’association, ça chatte pour certains qui ont un léger lien aux minéraux (Basarios) mais alors les autres … Mon dieu, et t’as des mecs qui viennent défendre en bloc qu’ils ont 100% raison de le faire …
            A quand le renommage du Rathalos en Rubis de la mort qui tue d’en haut ? Et la Rathian en Emeraude de la mort qui tue d’en bas ?
            « C’est mieux pensé comme ça », « c’est plus logique » … Quel cancer …

          3. Saurus no Haineko dit :

            L’améthyste est une pierre précieuse violet, et en plus il y a effectivement des excroissances rocheuses sur le Gypcéros, notamment au niveau du bec et des ailes. 😉

            + Pour le changement des zones, effectivement les premières traductions sont bonnes, les secondes le sont tout autant.

            Le seul reproche qu’on peut faire à tout ça, c’est l’inutilité complète de la chose, mais c’est tout. Les retraductions sont bonnes. Et on en revient donc à ce que dit Louhry plus haut. (Profite Louhry, c’est pas souvent que je te donne raison ^^)

          4. Saurus no Haineko dit :

            Violette*

          5. Angeal Hewley dit :

            « L’améthyste est une pierre précieuse violet, et en plus il y a effectivement des excroissances rocheuses sur le Gypcéros, notamment au niveau du bec et des ailes. 😉 »
            Cimer Einstein, encore heureux qu’ils aient pris une pierre de la bonne couleur… Sauf qu’à part la couleur le Gypcéros n’a aucun lien avec l’améthyste. Donc non l’améthyste n’a pas sa place dans la traduction.
            + Les excroissances rocheuses … A quel moment ? Même en l’admettant, dans les roches, à quel moment l’améthyste ?

            « + Pour le changement des zones, effectivement les premières traductions sont bonnes, les secondes le sont tout autant. »
            Si les premières traductions sont bonnes, les deuxièmes peuvent pas l’être si elles sont différentes. CQFD colossal génie …
            D’autant plus que si tu prends les kanji de la map :
            森 et 丘
            C’est bel et bien Forêt et Collines. « Collines verdoyantes » … Elle est où la partie Forêt dans la traduction ? Pourtant ya bien une partie Forêt sur la map … Bref, traduction de merde, fait des recherches plutôt que de dire n’importe quoi et de passer pour un abruti :/

          6. Saurus no Haineko dit :

            Tu veux vraiment qu’on aille sur le terrain des traductions littérales? Vraiment?

            Bon du coup traduit moi « il pleut des cordes » en anglais, que je rigole un coup. =/

          7. Louhry dit :

             » Ah, moi j’avais pensé (très sérieusement) à Rathalos Gris Brillant ou à Rathian Jaune Vif hier soir.

            Comme quoi. »

            Oui, comme quoi t’intégreras jamais l’équipe de trad. XD

            « (Profite Louhry, c’est pas souvent que je te donne raison ^^) »

            J’ai appris à vivre sans, depuis le temps.^^

            « Mon dieu, et t’as des mecs qui viennent défendre en bloc qu’ils ont 100% raison de le faire … »

            La levée de boucliers n’est vraiment pas nécessaire non plus.

          8. Angeal Hewley dit :

            @Saurus > La traduction littérale est idiote quand t’es en poésie, dans un contexte un peu ‘classe’ (tu m’as compris).que le littéral perds son sens ou qu’il est idiot.
            Sauf que là tu mets Forêt & collines > T’es fidèle au nom japonais, tu véhicules les bonnes idées sur la map (Des forêts et des collines, wow). Et le nom est stylé juste par son ancienneté et que tous les vieux fans connaissent cette map, pourquoi ? Parce que c’est la map numéro 1 que tous les chasseurs de première génération ont rencontré.
            C’est comme si Disney s’était amusé à renommer Tatooine en « Dunes éternelles de sable doré » ou Mustafar en « La planète avec la lave grenat » (Grenat > Roche, Lave en fusion = Roches en fusion. Alors ?) parce que MDR, c’est plus logique et c’est « plus joli » en français… Mon cul sur la commode (y)

  13. Angeal Hewley dit :

    Clairement ils ont réussi à virer le stagiaire des jaquettes, mais par contre le stagiaire aux traductions il résiste le bougre :S

    1. Hunter-57 dit :

      J’avoue traduire Dinovaldo en Glavenus c’est presque illégal…

      1. Saurus no Haineko dit :

        Glaive (Représentation de la queue) + Terminaison en « nus » souvent associé au noms de dinosaure/Nom scientifique en général.

        Traduction logique et même pas trop dégueux en soit. A la limite, on peut lui reprocher les jeux de mots graveleux qui vont immanquablement tombés, mais comme dit, c’est tout. =/

  14. Snarck le Hunter dit :

    GlaVENUS peut aussi faire référence à Venus la déesse romaine de l’amour, le Glavenus pouvant être comparé à un gladiateur romain avec son glaive.

    1. Saurus no Haineko dit :

      Je suis toujours curieux de voir ce que signifie une traduction, et même si j’ai l’habitude de les analyser, je reste toujours fasciner par les interprétations que je n’ai pas trouver. En l’occurrence, je te tire mon chapeau (même si je ne pense pas que les traducteurs soient allés chercher si loin ^^)

  15. Hunterlink683 dit :

    Qui s’en fout ? 🙂 Ah je suis tout seul ?! Sérieux MH c’est pas les noms, de toute façon la lanceflingue je l’appelle toujours lanceflingue, et ça même si on nous l’as changé.

  16. mhfu974 dit :

    fallait bien qu’il trouve quelquechose à critiquer !

  17. Itchui Hamyô dit :

    +1 pour Angeal 👏👏👏

  18. lolissime-hunter dit :

    pour nous laisser patienté vivement la démo !!!!! 😉

  19. Traakeur dit :

    *ouvre la porte*
    Hororohoruru a désormais pour nom Malfestio
    Bonne journée.
    *ferme la porte*

    1. Angeal Hewley dit :

      La news tout à l’heure, j’ai hâte de lire les commentaires sur cette traduction :S

  20. Spirifly dit :

    Perso je suis impatient de tester les différents styles de chasse et de pouvoir être un felyne^^ et ha oui question je sais plus dans quel vidéo de théorie j’ai vu ça, comme quoi les monstre pourrait attaquer le camp de base (on peut voir un chasseur affronté un yan kutku et on distingue un camp de base dans le premier trailer japonais) est-ce que c’est des connerie que je sois fixé? merc^^

    1. huntershow dit :

      mauvaise interprétation c’est juste une zone avec un mini camp de base cassé xD

  21. Twilightkrauser dit :

    Je me demande si l’Amatsumagatsuchi va avoir une trad’ :/

  22. CanardDuNord dit :

    Bonjour les hunters, je suis maître en marteau k.o/speed dead, je recrute pr une guild sur mhx. Page Facebook Retro canard

Laisser un commentaire

Monster-Hunter.fr est un site non officiel de passionnés qui n'est pas lié ou affilié de quelque sorte que ce soit à la société CAPCOM ou l'une de ses filiales. Les marques et logos MONSTER HUNTER sont la propriété exclusive de la société CAPCOM. Le site officiel est disponible à cette adresse.

Merci de désactiver AdBlock :)

Comment désactiver AdBlock ou ajouter une exception pour un site ?

ou

Continuer la navigation