Découvrez les secrets de la localisation de Monster Hunter 3 Ultimate

Posté par Heartless le 21 décembre 2012 - Catégories: Actus

Vous avez toujours voulu savoir comment le choix du noms des monstres a été fait? Pourquoi avoir choisi Zinogre ou Nibelsnarf? Et bien sachez que Capcom pense à vous et nous propose dès aujourd’hui une série de messages de la part de l’équipe de traduction de Monster Hunter 3 Ultimate qui vous dévoilera les coulisses d’un travail de longue haleine. Vous apprendrez aussi dans cet article le nom occidental du Rangurotora, alors lisez vite!

Bonjour à tous, je suis Andrew Alfonso, le directeur de localisation chez Capcom Japan’s Global R&D. Pour faire court, je suis chez Capcom depuis 6 ans, et j’ai travaillé sur Megaman Star Force, Devil May Cry 4 ou plus récemment Super/Street Fighter IV et Street Fighter X Tekken. Après avoir été l’un des éditeurs des derniers Monster Hunter (Monster Hunter Freedom Unite et Monster Hunter 3), j’ai décidé de prendre la tête de la localisation de MH3U sur Nintendo 3DS et Wii U. Cela a d’autant été plus facile que je suis moi même un grand fan de la série, j’ai joué plus de 200h sur chaque jeu de Monster Hunter Freedom à Monster Hunter 3 Ultimate. Je n’ai pas eu l’occasion de jouer beaucoup à MH3U donc je ne suis que HR7, mais je compte bien me rattraper durant ces vacances!

Nous avons commencé la localisation de Monster Hunter 3 Ultimate un peu plus tôt dans l’année, et les choses commencent désormais à prendre forme. Je voulais donner à tout le monde un aperçu depuis l’intérieur de l’équipe de localisation et de son travail.

L’un des avantages de travailler sur un jeu comme Monster Hunter est bien sûr de proposer des noms cools pour les vraies stars du show, les monstres. En comptant les nouvelles sous-espèces et les espèces rares, il y avait le nombre effarant de vingt nouveaux monstres à nommer. Il a fallu un certain temps pour tous les baptiser, mais c’était un processus très amusant! Voici quelques exemples pour cette semaine.

 

Arzuros

Arzuros est une combinaison des deux mots : « azure » et de « ursus », un mot latin signifiant « ours ». Étrangement  ce fut l’ un des noms les plus simples à choisir. Nous avions en tête plusieurs autres combinaisons utilisant les mêmes mots, comme par exemple Azursus ou Azuros, mais au final, Arzuros nous semblait celui correspondant le mieux au monstre.

Lagombi

Croyez-le ou non, le nom occidental pour l’ « Urukususu » fut l’un des plus difficile à trouver. Pour sa traduction, nous avons décidé de nous baser sur le mot grec signifiant lièvre : « Lagos ». La partie terminale : « -mbi » a été ajoutée dans le but de donner une consonance « mignonne » au nom, à la « Bambi ».

Volvidon

 

Même si j’ai passé 250 heures sur MHP3rd et presque 200 heures sur MH3U, je dois être honnête et vous dire que j’oublie parfois l’existence de ce monstre, simplement parce que je ne l’ai pas combattu souvent.

Ceci dit, Volvidon fut conçu en combinant le mot « revolve » (tourner en anglais) et le suffixe dinosaurien « -idon ». Nous n’avons pas choisi « -odon » parce que ce suffixe signifie « dent » et parce que cela sonne trop proche de « Volvo », et ce n’est pas cool de s’attaquer à une voiture.

Même si Volvidon sonne très différent du nom japonais du monstre « Rangurotora », nous pensons que nous avons quand même réussi à capturer l’essence du monstre.

 

Zinogre & Zinogre Stygien

Depuis le début de la série, toutes les traductions de nom devaient recevoir l’approbation du Réalisateur du jeu dans lequel le monstre apparaissait pour la première fois. De ce fait, le choix final de « Zinogre », qui est la transcription officielle du nom japonais, fut pris de la même manière par le réalisateur de Monster Hunter Portable 3rd, Yasunori Ichonose. Le nom est apparu sur plusieurs produits dérivés, notamment les t-shirts vendus par Uniqlo,  il désirait donc garder ce nom pour la version localisée.

En bons travailleurs que nous sommes, nous avions proposé une version alternative à l’équipe. Ce nom était Zeograth. C’est une combinaison entre le dieu grec Zeus et le mot « wrath » (colère en anglais), nous pensions que cela aurait pu aussi fonctionner avec la version japonaise, étant donné que Zeus est un dieu féroce qui attaque avec des éclairs. Même si nous n’avons pas pu utiliser notre proposition, je n’ai rien contre le nom Zinogre! Je pense au final que ça sonne vraiment bien, et en plus, si vous achetez n’importe quel goodies au Japon, les gens reconnaîtront tout de suite le nom!

Pour changer un peu de sujet, parlons de sous-espèces. Dans la version japonaise, la sous-espèce de n’importe quel monstre est généralement étiquetée comme telle, mais dans les versions localisée nous voulions les rendre un peu plus uniques. Comme les fans de MH le savent, nous utilisions auparavant les couleurs pour différencier les sous-espèce de leur congénères plus traditionnels, mais dans Monster Hunter 3 Ultimate, nous voulions aller un peu plus loin et trouver des adjectifs qui représentaient non seulement une couleur mais aussi qui sonnaient cool!

Pour la sous espèce du Zinogre, nous avions initialement proposé « Zinogre Écarlate », mais l’équipe de développement japonaise voulait mettre un point d’honneur sur un autre aspect de cette bête vicieuse. Ils avaient originellement  imaginé la sous espèce du Zinogre comme ayant la présence et l’attitude d’un chien des enfers à la Cerbère, donc nous nous sommes remis au travail et nous avons proposé « Stygien ». Comme on pourrait s’y attendre de la part d’un mot dérivé du fleuve Styx, cela sonne aussi sombre et dangereux que le monstre lui même. L’ayant combattu de multiples fois dans la version japonaise, je dois dire que Stygien lui correspond parfaitement!

C’est tout pour mon premier article officiel chez Capcom! J’espère que vous avez apprécié ce petit coup d’oeil sur le processus de localisation de vos jeux préférés, parce que j’en ferai encore quelques autres avant la sortie officielle de Monster Hunter 3 Ultimate!

Vous l’aurez donc compris, l’espèce de truc rouge qui tournicote et qui utilisera sa langue pour vous faire du mal (ou du bien) s’appellera Volvidon, c’est noté?


60 commentaires sur “Découvrez les secrets de la localisation de Monster Hunter 3 Ultimate

  1. Frewyrn dit :

    C’est très intéressant de voir comment il choisisse les noms des monstres et pour Zinogre même si je trouve que c’est affreuseument moche comme nom on voit au moins d’où ça viens. Merci à vous pour nous avoir montrer l’envers du décor, sur ce bonne chasse 😉

  2. Bibi dit :

    J’adore cette news, je sais pas pourquoi !! 🙂

  3. Angeal Hewley dit :

    « directeur de localisation chez Capcom Japan’s Global R&D »
    « localisation – R&D »
    Rapport ?

    « Je n’ai pas eu l’occasion de jouer beaucoup à MH3U donc je ne suis que HR7, mais je compte bien me rattraper durant ces vacances! »
    Suis-je le seul à comprendre :
    Vous pouvez pas y jouer mais moi si trololololol

    « qui utilisera sa langue pour vous faire du mal (ou du bien) »
    Merci Heart’, tu m’as bien fait rire xD

    Sinon, mis à part que c’est intéressant, suis aussi le seul à y voir une tentative de justification de ces noms de merdes pointés du doigt par toute la communauté ? 😀

    1. Basilord dit :

      « Sinon, mis à part que c’est intéressant, suis aussi le seul à y voir une tentative de justification de ces noms de merdes pointés du doigt par toute la communauté ? »

      -> Je suis entièrement d’accord. Ils se tirent même une balle dans le pied.

    2. Stowyvern dit :

      « …tentative de justification de ces noms de merdes pointés du doigt par toute la communauté. »

      Personnellement je n’associe pas toute la communauté à trois rageux qui ne sont de toute manière jamais contents.

      Voila ce que pense la majorité de la communauté (moi-même inclus) : on s’en fout des noms ! On est heureux que le jeu arrive chez nous et c’est tout ! 🙂
      Justement, le fait qu’ils essayent de traduire les noms montrent qu’ils s’intéressent un peu à nous. Certains se rappelleront peut-être Final Fantasy Dissidia Duodecim, sorti en France mais partiellement traduit. Là on avait l’impression qu’ils se foutaient de notre gueule. -_-

      1. Angeal Hewley dit :

        La majorité de la communauté MH n’apprécie pas les noms, c’est pas parce qu’ils s’en foutent qu’ils les aiment, faut nuancer.

        1. Stowyvern dit :

          J’ai beau avoir relu 5 fois mon texte, j’ai pas vu où j’ai dit qu’on aimait ces noms. J’ai juste dit qu’on s’en foutait, qu’on ne les pointait pas du doigt.

          1. Angeal Hewley dit :

            Nibelsnarf n’est pas pointé du doigt ? x)

          2. Stowyvern dit :

            Comme je le dis il est pointé du doigt par ceux qui aiment se plaindre… Moi je le trouve pas génial (quoique original :p ), mais je me dis que c’est le prix de la localisation, et qu’on va s’y habituer. Regarde l’Hypnocatrice : ça choque personne aujourd’hui, pourtant c’est pas mieux que Nibelsnarf ^^

  4. Naedis dit :

    Oui sa explique des choses ce qui me permet te mieux aprecier ces monstres

    1. Naedis dit :

      Le nom de ces monstres *

  5. Ikara dit :

    Merci pour cet article très intéressant.

  6. momo971 dit :

    j’avoue mais il n’a pas parler du Nibelsnarf! j’aurais bien aimer savoir sa signification moi

  7. Sparta dit :

    il dit rien pour le nibelsnarf lool … le mec ose pas dire qu’il a éternuer ce jour là pour trouver ce nom !

    1. momo971 dit :

      moi :Nibel ah ah snarf
      pote :à tes souhaits
      moi :merci

  8. mhfu974 dit :

    j’ aime bien azuros par rapport au nom du 3rd, par contre pour zinogre , je prefere le nom dans 3rd !

  9. Fenrir dit :

    « En comptant les nouvelles sous-espèces et les espèces rares, il y avait le nombre effarant de vingt nouveaux monstres à nommer. »

    C’est donc pour ça qu’ils ont mis plus d’un an à localiser le soft?

    1. Daryl dit :

      Non c’est juste une fausse excuse on sait très bien que pour trouver des nom sa prend pas 2 mois par contre la mise en place du système sa serait une excuse valable.
      Moi y’a juste l’histoire du lagombi qui me choque je me rappel que la première fois qu’ils en avait parler je me moquer en me disant ils ont du penser au meugnon lapinou pour l’appeler Lagombi.
      Et dire que j’avait raison sa fait peur!
      Quoique moi je voulais l’histoire de nibelsnarf….. comme quoi l’admin nous a fait un poisson d’avril en décembre

  10. Astaroth dit :

    Très sympa cette news ! D’ailleurs, si quelqu’un a un lien sur la signification de TOUS les monstres de MH (style Barioth, Rathalos, Ukanlos, …) j’en serais assez ravi ^^

  11. Yon dit :

    Très intéressant cet article. Monster Hunter, c’est tout une mythologie et un savoir faire, je pense qu’inconsciemment, ce genres de détails se ressentent beaucoup dans le jeu, et que la sueur des dévs se répercute directement sur la qualité du soft.

    Maintenant moi je pige pas pourquoi les fans éprouvent autant de haine envers ces  »traductions » qui sont pour la plupart des interprétations. une grande partie de tout ça est expliqué ici. Lagombi pour Urukususu, ça me va très bien. Volvidon, ça lui va comme un gant au Rangurotora. Arzuros, ben on tout le monde s’en tape de ce monstre, alors bon, pourquoi en faire tout un chichi… Donc, garder des noms comme Urukususu et Rangurotora en version occidentale, c’est pas hyper accrocheur, d’autant plus que les 2/3 des gens écorcheraient leurs noms comme c’est pas permis…

    Pour le Zinogre, bah c’est la traduction littérale de Jinouga. Ok, Jinouga, ça pète (tout comme Berieros et Agunacotol au passage…), mais je crois sincèrement que c’est aussi beaucoup une question d’habitude, comme pour le reste. Difficile de se faire à de nouveaux noms quand on y a déjà passé des centaines d’heures, mais ma fois c’est nous qui avons triché en nous procurant des jeux pas encore localisés. A la sortie de Monster Hunter premier du nom sur PS2, je voyait pas tant de monde que ça qui gueulait parce que le Rioresu est devenu le Rathalos. D’autant plus que les noms trouvés pour les derniers monstres ont un sens, aussi débile puisse-t-il nous apparaître.
    Bon, concernant le Nibelsnarf, c’est vrai que c’est un peu abusé, mais je me réjouis de voir comment ils en sont arrivés à un nom pareil 🙂

    La prochaine fois, justement, bah ce sera le Nibelsnarf, le Qurupeco Ecarlate et le Barroth de Jade.

    Au passage, je trouve hyper cool de donner des personnalités aux sous-espèces avec ces adjectifs, elles le méritent bien! C’est dommage de ne pas avoir donné des noms comme ça aux monstres de base je trouve, genre Barroth Crouteux ou Qurupeco Col-Vert 🙂

    1. Astaroth dit :

      Entièrement d’accord. J’aurais jamais pu dire à mes potes, « hé les mecs ! on se fait un hapuru… un hapurpu… Le truc avec une grande gueule là ! »

      Ok y’a des noms « moches », mais bon aucun jeu ne peut être parfait sur tous les plans. Et puis Nibelsnarf ça reste assez fun en soi xD

    2. Fenrir dit :

      Je suis complètement d’accord, d’autant plus que dans le cas inverse ça ferait râler tout le monde si les noms occidentaux changeraient en noms orientaux. Les 2-3 exceptions que tu souligné (Aguna, Berieros, Jinouga,…) sonnent mieux en japonais, mais c’est vrai que pour la chair à canon comme le Nibelsnarf ben on s’en fout un peu. Reste que dans la traduction il y a une part d’interprétation, mais l’article est hautement intéressant, finalement nos confrères nippons font le même travail pour baptiser leurs bestiaux.
      Qurupeco Col-Vert 🙂

    3. Stowyvern dit :

      Merci, ça fait plaisir de voir que les petits rageux genre « putin kel non de merde lol omg ! » ne sont que minoritaires 🙂
      Brofist 🙂

  12. konrad12123 dit :

    c’est énorme ces étymologies =)

  13. GideoniiX dit :

    Perso, je me fiche complétement des noms des monstres tant que j’ai le jeu. Après je dirais surement leur nom 3rd car j’y suis vraiment attaché. Mais bon les vraies noms viendront petit-à-petit.

    Sinon ça n’avait choqué personne au bon vieux temps sur PSP de voir Nargacuga, Tigrex, Yamatsukami. Il fallut juste un gamin ou plusieurs qui disent que les noms MH3U étaient de la merde pour que toute la populace les détestes.

    Après cette traduction et explication des noms m’a fait bien rire. Surtout pour l’Urukususu et pour le Ranguro. Et ils ont peur de quoi qu’il nous ne disent pas l’origine « s’il en à une » du Nibelsnarf.

  14. Juju dit :

    c’est vraiment top on voit qu’il travaille vraiment les petits details espérons qu’il continue!!!

    1. Daryl dit :

      XD Qui sait peut-être qu’on aura droit à un report comme nos amis japonais comme sa on fait pas de jaloux lol.

  15. Thepenguin dit :

    Arzuros = OK
    Lagombi = OK
    Volvidon = … j’aime pas trop
    Nibelsnarf = XD , le nom minable !
    Zinogre = Pas assez classe pour un tel monstre
    Stygien = OK, pourquoi pas.
    Jade = Ok aussi

  16. momo971 dit :

    MOI ça me va tous c’est petit nom ^^
    de toute façon peux importe les noms j’aime et je continuerais à aimer MH !
    quoi qu’il arrive .

  17. Exodus dit :

    Pas mal le nom Volvidon ! 😀

    En revanche, Nibelsnarf c’est pas trop original, enfin je trouve que ça va pas avec le contexte, ça fait pas trop nom de « monstre » …
    Par contre je viens d’y penser, mais souvent en ligne (MH3 principalement) les hunter quand ils veulent chasser un monstre il l’appelle souvent par leurs première syllabes.
    (los : rathalos / jo = Deviljho / Ala : Alatreon)
    Pour le Zinogre ça sera beh … Zizi. x)
    J’imagine la scène : « Bon les gars, un petit Zizi, ça vous tente ? »

    1. Basilord dit :

      Hahaha owi « On se fait un ptit dark zizi les gars ? »

      1. Exodus dit :

        Mdrr ! Se sont les plus vicieux les dark Zizis ! 😛

    2. Stowyvern dit :

      « les hunter quand ils veulent chasser un monstre il l’appelle souvent par leurs première syllabes. »

      PREMIERE syllabe…
      1er exemple : Los pour RathaLOS
      2e exemple : Jo pour DevilJHO

      Pardon de me moquer mais ça m’a fait rire :p

      1. Basilord dit :

        Ben ça dépend, on dit « los » pour le RathaLOS et « jho » pour le DevilJHO mais on dit « lagia » pour le LAGIAcrus.

        Pour le Zinogre ce sera soit « zizi » soit « ogre », les deux sont drôle 😛

        1. Astaroth dit :

          Si c’est « ogre » qui sera accepté je le dirai en verlan alors !

          Style : « hey ! on se fait un ptit gro’ ?! » xD

      2. Stowyvern dit :

        Oui oui j’ai bien compris ^^ je trouvait juste marrant que les deux premiers exemples démontraient exactement le contraire de ce qu’il disait c’est tout :p

        1. Exodus dit :

          Roh, c’est les périodes de Noël qui te rendant tatillon sur le mots Stowyvern ? 😛

          J’avoue je me suis tromper, je voulais dire qu’on les appellent souvent par une syllabe qui se trouve dans son nom (première ou dernière ! :D)

  18. Louhry dit :

    il veut pas prendre la tête de la localisation du 4 aussi le andrew ?

    Je l’autorise même a renommer le Goa « Wyvern réglisse » si ça lui chante, tant que j’ai le jeu au final…

    1. momo971 dit :

      Goa magara!
      je me demande qu’elle nom il aura quand ils vont le traduire en français ? ^^

      1. Astaroth dit :

        A mon avis ils vont le laisser tel quel, comme pour le Jhen, l’Alatreon et le Jho. Je pense que ce soit un nom « traduisible ». ^^

  19. Johnny dit :

    « Allez tiens un peu de latin par ci, un peu de grec par là, ah et ça aussi, c’est mignon puis ça parce que c’est cool ! »

    Dieu que c’est ridicule.

  20. Jon dit :

    Moi je dis que les noms nommé ci dessus sont justifié, et je pense que je m’y ferais.
    Pour ce qui est du Nybelsnarf, j’attend son 2eme interview pour justifier totu cela ^^.

  21. Rathalos23 dit :

    Wow et bien croyez le ou non, première fois que je lis un article sur la provenance des noms traduit !

    J’avais déjà fait quelques pronostique, sur le unite notamment, ça colle à peu près eh eh :p.

    Bon et bien je suis au moins content de savoir d’où ça viens, encore un coup de PUB pour ce jeu énorme ! Et puis on va pas chipoter, quand on à jouer au 3rd en japonais, on donnait le nom qu’on voulait aux boss hein :D. Perso, j’avais nommé le Jinouga/Zinogre le … « Arthunder » (un mélange d’Arthemis et de Thunder). Maintenant, c’est « Cleb’s de foudre » pour mes potes et moi >.<.

    Sur ce, attendons ce jeu énorme qui arrive bientôt en occident, mon noël sera en Mars 2013 personnellement :3 !

    1. Ikara dit :

      La même !! Alatreon pour moi c’est le poney de feu, le
      Barroth c’est Babar; combien d’entre nous on appelé Jho le gros cornichon, Débile baveux ou débile Jho…? 😉 en plus la quasi totalité d’entre nous ne parle pas japonais et prononce les noms comme des analphabètes en les écorchants….XD tiens d’ailleurs ce serait bien qu’ils ajoutent une voix off avec la prononciation des noms de chaque monstre dans leur présentation…

  22. saa dit :

    n’importe quoi :)) mais amusant !

  23. Masuku dit :

    Vu ce que j’ai lu, Volvidon, c’est sympa. J’aurais préféré Zeograth ou Jinouga à Zinogre et si le but était de faire nom à la Bambi pour le Lagombi, c’est réussi, ça aurait du rester Urcusis.

  24. Daryl dit :

    Apparemment l’hapuruboka sera différent dans la version 3U voila a quoi il ressemblera
    http://media.tumblr.com/63067c1af35059ff932314cdbd7aaf0c/tumblr_inline_mfado9s2cW1qbd6j4.png
    😀 sa explique le nibelsnarf aaah capcom bande de petit polisson!

  25. rj47_2004 dit :

    Je n’ai jamais vu des justifications aussi nulles, autant laisser les noms originaux, vous vous rendez compte la prestance d’un nom comme Rangurotora changé en Volvidon ! C’est du gâchis !

    Je ne parle pas du reste, Nibelsnarf etc…

    Capcom c’est zéro depuis quelques années.

    J’aime cette licence et là pour le coup je suis vraiment déçu.

    1. Astaroth dit :

      Je vois pas enquoi « rangurutora » a de la prestance… C’est juste « long ».

      Si ça se trouve ça veut dire « tamanoir pêteur » en jap donc bon…

      1. Louhry dit :

        c’est clair les noms jap n’ont rien de classe si on les prononce a l’occidentale, a part Jinouga peut etre.

        et puis dans ce cas la autant raler sur les noms des monstres depuis les premers monstrer hunter hein..

        « Mosswine? ah quelle horreur…je préférais totomarukopora » (nom inventé XD),

        honte a vous capcom, vous avez massacré votre licence en l’adaptant a notre dialecte d’occidental insatisfait…et ce dès le premier opus en fait !!!

  26. saa dit :

    sa montre le fait que capcom n’a pas d’attaché de presse aussi,ou qu’ils ont laissé dire n’importe quoi a leur directeur de localisation …

  27. dragonXnekyn dit :

    lagombi = bambi ok…….
    jaimerai bien essaier ce qu’il mette dans leur tabac lol mdr

    1. Killerbee dit :

      Bah vu que c’est qu’un pauvre pelagus et que donc tu te fera un plaiqir de le massacrer sans meme qu’il ne puisse fair semblant de reagir, la comparaison avec bambi est pas si conne.

  28. sora dit :

    Vous l’aurez donc compris, l’espèce de truc rouge qui tournicote et qui utilisera sa langue pour vous faire du mal (ou du bien) MDR!!!
    sinon merci bien de nous avoir fait decouvrir comment vous trouver les nom des monstre

  29. Chaotique-G dit :

    Zinogre c’est pas mal mes je preférez Jinouga.Mes se qui me j’en vraiment c’est Arzuros c’est un nom qui déchire mes se monstre mérite pas ceux nom je le preférez avec Aoshira mes juste pour sa je promée de faire 2 fois sa quête jusqu’a que l’espece est décimée Mdrr…

Laisser un commentaire

Monster-Hunter.fr est un site non officiel de passionnés qui n'est pas lié ou affilié de quelque sorte que ce soit à la société CAPCOM ou l'une de ses filiales. Les marques et logos MONSTER HUNTER sont la propriété exclusive de la société CAPCOM. Le site officiel est disponible à cette adresse.

Merci de désactiver AdBlock :)

Comment désactiver AdBlock ou ajouter une exception pour un site ?

ou

Continuer la navigation